カリフォルニアで育ち、台湾や高知で料理人として働いた経歴を持つティムさんは、現在、東京にある外国人向けの料理教室で、ケイジャン料理や中華、フレンチ、イタリアンなど世界各国の料理を教えています。そんなティムさんに、もっと “WASHOKU” を知ってもらおうと、友人で通訳ガイドの敦子さんといっしょに末広通りを歩きます。
Tim grew up in California and worked as a chef in Taiwan and Kochi. He currently has a cooking class for people from outside of Japan in Tokyo. Today, he walked along Suehiro Street with Atsuko, an interpreter guide and his friend, to know more
Japanese food.
最初に入った店は “もつ焼き” の「新宿三丁目ホルモン横丁」。もつ焼きは豚のホルモンの串焼きです。鶏の串焼きもあり、外国人にはササミや手羽先が人気だそう。ティムさんはトリッパを使った料理を教えていることもあり、ホルモンが大好きで、たくさんのメニューに興味津々。
Shinjuku Sanchome Horumon Yokocho
The first one is Motsuyaki place. Motsuyaki is grilled pork innards. They also have chicken kebab, and chicken breast strips and chicken wing are popular for visitors. Tim who is teaching recipe of trippa loves pork innards.
2店目は和食の定番 “寿司” の「新宿 栄寿司」。昭和初期に創業の本格店です。新鮮なネタで舌鼓を打つティムさん。寿司屋にはよく来るようで、アジやイワシ、金目鯛やマグロが好きだそう。箸づかいがとても上手で、なんでも掴めてしまうのにはビックリです。
Sakae Sushi
Next one is Sushi, a Japanese standard. It is authentic sushi restaurant that chef will make sushi in front of you when you order. In addition to the pre-fixe menu, you can order one kind of sushi one by one when you want to eat. Tim was so delighted with the fresh sushi-topping.
最後の店は “串カツ” の「豊勝」。串カツといえば、忘れてはいけないのが「二度づけ禁止」です。初めての体験で、敦子さんの説明を熱心に聞くティムさん。ビールは飽きてしまったのか、こちらでは日本酒をチョイス。「吟醸と大吟醸のちがいを知ってるよ」と、日本人でも答えにくい知識を披露してくれました。こうして、 “WASHOKU” を満喫したティムさんは、「教室で教えるね」と満面の笑顔で帰って行きました。
Kushikatsu Toyokatsu
The last place is “Kushikatsu” where serves fried meat, fish, and vegetables. They have a rule of “No double dipping” that skewers should not be dipped in the sauce more than once. It is fun to pick the favorite one out of 80 kinds of the ingredients.
TOKYO Experience
We offer once in a lifetime experiences. Discover unique culture in Tokyo with our friendly local hosts. We are bilingual/trilingual and all know multiple cultures.
www.tokioexperience.com